公司举办外国语言文学类专业本科人才培养方案修订研讨会

发布者:马延华发布时间:2022-06-23浏览次数:981

    为贯彻落实学校关于修订2022版本科人才培养方案的总体精神,公司在总结2018版本科人才培养方案实施成效的基础上,全面启动本科人才培养方案的新一轮修订工作。4月份以来,学院领导、系部主任、专业负责人和部分教师代表已进行多轮研讨和调研。621日上午,公司召开了外国语言文学类专业本科人才培养方案修订研讨会,会议邀请了南京师范大学、南京邮电大学、南京信息工程大学和南京晓庄学院四所兄弟院校外语学院的经理、系主任和专业负责人以及外教社江苏中心的崔红副主任对公司的培养方案修订工作进行研讨指导。吾文泉经理、姚双良书记、曾景婷副经理、方小勇副经理以及英语系主任韩菁菁、副主任蒋慧、陆欣、于凤保;俄语系主任袁琳、刘阳教授,教务办主任马延华线下参会,与会领导和专家在云端进行专题研讨和指导,会议由曾景婷副经理主持。

首先,崔红主任和吾文泉经理分别作了简短致辞。随后,曾景婷副经理向与会领导和专家表示感谢,并简要介绍了公司英语、翻译和俄语三个专业的办学情况、人才培养、办学特色、现行培养方案的实施情况以及22版培养方案修订的指导思想和具体要求。

接下来,南京师范大学王永祥经理、南京邮电大学袁周敏经理、南京信息工程大学郑友奇副经理和南京晓庄学院的王静萍经理先后发言,分别介绍了各自学校在修订人才培养方案中的宝贵经验,并就如何结合校本特色深化特色专业建设、新时代下的学科交叉研究、课程思政、辅修专业建设等论题进行深入的交流。

随后,与会各院校的系部主任和专业负责人分别就“英语专业培养方案”、“翻译专业培养方案”和“俄语专业培养方案”进行了发言,将各自学校在专业培养方案修订过程中的经历、问题和反思都做了具体细致的分享。南京师范大学英语系施光主任全面介绍了“英俄双语”的课程设置、特色课程、国家一流课程和辅修专业;翻译系许诗焱主任分享了她对翻译专业如何办的批判性思考,提出了诸多前瞻性的问题;俄语系谢明琪主任介绍了俄语专业的课程设置和语言能力提升举措;南京邮电大学英语系胡慧勇主任详细地介绍了南邮的“英语+ICT”课程设置、毕业达成度要求以及专业知识课程下移等举措;翻译系刘宝主任分享了对翻译人才培养的思考,介绍了翻译专业的课程设置和二外模块、MTI教育中心张广法主任介绍了翻译应用型人才培养的模式;南京信息工程大学英语系翻译系陈梅松主任介绍了两个专业的培养方案修订理念、课程设置、分类培养等,英语系周志浩副主任介绍了南信大的特色课程与英语能力培养的交叉融合以及实训平台的建设情况;南京晓庄学院汪璧辉副经理介绍了学院应用型本科人才培养的定位与实施,还着重介绍了翻译专业的课程设置以及各类课程的比例分配,同时还介绍了有关微专业的构想。

在接下来的交流环节中,学院与会的主任和专业负责人分别就“中国文化走出去”语境下的外语专业课程设置、人工智能时代下专业课程设置的危和机、新媒体时代下外语专业设置的守正和创新、科技急速发展时代下外语课程设置的前瞻性和灵活性等问题和云端的专家们进行了广泛深入的探讨,在培养方案修订理念、核心课程与特色课程的设置、毕业目标达成度、二外设置、毕业论文和实践性环节等方面的修订思路上都有很大收获。

最后,吾经理对本次培养方案专题研讨会进行了总结,并向兄弟院校专家的传经授宝和外教社的大力支持表示感谢。目前培养方案修订工作专班组已经完成第一学期教学任务的执行计划,暑假期间将集中力量分阶段、按计划推进培养方案修订的具体工作。 

                                                                                                                                            (作者:于凤保审稿:曾景婷)